temporada ciclónica, claves de redacción

A propósito de la tormenta tropical Elsa, que el pasado fin de semana afectó parte del territorio dominicano como huracán, se ofrecen algunas claves para una redacción más precisa de las noticias sobre este y otros fenómenos propios de la temporada ciclónica.

  1. Elsa, sin cursiva ni comillas

De acuerdo con la Ortografía de la lengua española, los nombres con los que se conocen los huracanes, tormentas, ciclones y tifones se escriben en redonda y sin comillas ni ningún otro resalte. Se reserva la mayúscula para el nombre del fenómeno, pero el término genérico se escribe en minúscula: huracán Elsa, no Huracán Elsa.

  1. Estado de emergencia, en minúscula

La fórmula estado de emergencia (‘una situación oficialmente declarada de grave peligro por conflictos sociales, catástrofes naturales u otras razones’) se escribe en minúscula, puesto que en este caso la palabra estado se refiere a una situación, no a la forma de organización política del país.

  1. Mejor el Caribe y las Antillas que El Caribe o Las Antillas

Los sintagmas el Caribe y las Antillas, así como las Antillas Menores y las Antillas Mayores, se escriben con el artículo en minúscula, tal como indica la Ortografía académica. El artículo se contrae con las preposiciones a y de: «Elsa, el primer huracán del año en la cuenca atlántica, en su avance por el este del Caribe se desplaza rápidamente con una velocidad de traslación de 30 mph».

  1. Los puntos cardinales se escriben en minúscula

Los puntos cardinales, aunque designan referentes únicos, no dejan de ser nombres comunes, y por ello deben escribirse con minúscula inicial: «El COE amplió los niveles de alerta en la República Dominicana por el paso del huracán Elsa al sur del país», no «… al Sur del país».

  1. Prever, no preveer

El verbo prever está formado por el verbo ver y el prefijo pre-, es decir ‘ver antes’, y debe conjugarse igual que ver. Debe evitarse la forma preveer, que se usa inadecuadamente debido a su semejanza con el verbo proveer: «Se prevé que Dorian afecte a Puerto Rico y la República Dominicana el jueves», no «Se prevee que Dorian afecte a Puerto Rico y la República Dominicana el jueves».

6. Pronosticar o predecir, no adivinar, vaticinar o profetizar

Los verbos apropiados para referirse a las predicciones meteorológicas son pronosticar (‘predecir algo futuro a partir de indicios’) y predecir (‘anunciar por conocimiento fundado algo que va a suceder’). Deben evitarse los verbos adivinar, vaticinar o profetizar, que no implican medios científicos: «La agencia detalló las previsiones en la cuenca atlántica, donde se pronostica la formación de 13 a 20 tormentas tropicales con nombre», no «La agencia detalló las previsiones en la cuenca atlántica, donde se vaticina la formación de 13 a 20 tormentas tropicales con nombre».

COMPARTE

También podría interesarle

igual que, mejor que igual a

La construcción igual que, con el sentido de ‘de la misma manera que’, es la …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com