gastronomía, extranjerismos con equivalente en español

En las informaciones sobre el mundo de la alimentación y la gastronomía, tanto en medios especializados como en los generalistas, es frecuente encontrar extranjerismos innecesarios que tienen alternativas en español.

Entre ellos cabe destacar los siguientes:

bacon: tocineta

baguettebaguete

beefsteakbistec

blueberry: arándano

bowlbol

buffetbufé

cake: bizcocho

catering: cáterin

cocktailcoctel/cóctel

cherry: cereza

couscouscuscús

craft beer: cerveza artesanal

cranberry: arándano rojo, arándano agrio

crêpe: crep, crepa, crepe

dragon fruit: pitahaya

fast foodcomida rápida

finger food: comida para picar, picadera

flake: copo

foodiecomidista

food styling: estilismo gastronómico

food truck: restaurante móvil

frozen: granizado

grapefruit: toronja, pomelo

green: verde

grill: parrilla, gratinador

hamburger: hamburguesa

healthy: saludable

hot dog: perro caliente 

pancakepanqueque

pop corn: palomitas de maíz, cocalecas

rack: costillar

roast beefrosbif

shaker: coctelera

cheesecake: tarta o pastel de queso

shot: trago

showcooking: cocina en vivo/directo, demostración culinaria

smoothie: batida

street food: comida callejera

sommeliersumiller

topping: ingrediente (adicional), extra, cobertura

tuna: atún

wrap: rollo, enrolado

yogourt: yogur

Esta recomendación es adaptación de la publicada hoy en España por Fundéu RAE: gastronomía, extranjerismos con equivalente en español

COMPARTE

También podría interesarle

arquidiócesis, con minúscula inicial

El sustantivo arquidiócesis, ‘provincia eclesiástica integrada por varias diócesis presidida por el arzobispo de la …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com